Brasil Seikyo
Por clique para buscar
EntrarAssinar
marcar-conteudoAcessibilidade
Tamanho do texto: A+ | A-
Contraste
Cile Logotipo
Ensaio

Yuriy V. Kostenko, ex-embaixador da Ucrânia

ícone de compartilhamento

08/08/2009

Yuriy V. Kostenko, ex-embaixador da Ucrânia
Yuriy V. Kostenko, atual ministro suplente das Relações Exteriores da Ucrânia, nasceu no ano de 1945 em Kiev, capital da Ucrânia. Iniciou a carreira diplomática em 1968 no Ministério das Relações Exteriores da Ucrânia. Desde então, foi representante permanente da Ucrânia nas Organizações Internacionais em Viena (1988–1994) e embaixador da Ucrânia na Áustria (1992–1994), na Alemanha (1994–1997) e no Japão (2001–2006). É autor de vários artigos sobre diplomacia e relações internacionais.

O Sr. Kostenko encontrou-se diversas vezes com o presidente Ikeda durante o período em que foi embaixador no Japão: em julho de 2001, janeiro de 2002, janeiro de 2004 e abril de 2006.

Liudmyla Skyrda, escritora e poetisa, nasceu em Kirovohrad, na Ucrânia. Foi apresentadora de televisão e palestrante em universidades. Seus vários livros foram traduzidos para o alemão e o português e ela recebeu muitos prêmios literários internacionais. Interessou-se pelo Japão ainda adolescente quando sua mãe, a educadora e reitora Tamara Skyrda, contou-lhe sobre sua visita ao Japão. Ela foi fortemente influenciada pelo Man’yoshu, antiga coletânea de poesia japonesa; pelos escritos de Sei Shonagon, famosa escritora do período Heian e pelo poeta haiku japonês Matsuo Basho (1644–1694).

A Dra. Skyrda acompanhou o marido em seus encontros com o presidente Ikeda realizados em janeiro de 2002 e em janeiro de 2004.

“Embora estejam brigados com parentes distantes, mantenham a amizade com os vizinhos” — esse é um sábio provérbio ucraniano que o então embaixador da Ucrânia no Japão, Yuriy V. Kostenko, e sua esposa, a Dra. Liudmyla Skyrda, compartilharam comigo (em janeiro de 2002). Ter boas relações com os vizinhos não se trata apenas de uma importante sabedoria diária, mas é também o ponto de partida da diplomacia e da coexistência pacífica.

Quando o Sr. Kostenko e a Dra. Skyrda residiram no Japão, moravam muito próximos do prédio do Seikyo Shimbun em Shinanomati, Tóquio. Como vizinhos, eu e minha esposa nos tornamos bons amigos do casal e fico satisfeito pelo fato de nosso relacionamento ter contribuído para promover calorosos laços de amizade entre nossos países. Conforme observou o eminente filósofo ucraniano Hryhorii Skovoroda (1722–1794): “Verdadeiramente felizes são aqueles que possuem amigos leais”.

***

Eu e meu mestre Jossei Toda, segundo presidente da Soka Gakkai, às vezes conversávamos sobre a Ucrânia. Ela é o cenário do romance Taras Bulba, de Nikolay Gogol (1809–1852), o qual o Sr. Toda solicitou aos integrantes da Divisão dos Jovens que estudassem, e é também o lugar onde o próprio Gogol nasceu e cresceu.

A Ucrânia declarou sua independência com uma bandeira azul e dourada, que são as cores do céu e de seus dourados campos de trigo, no dia 24 de agosto de 1991 — que é coincidentemente a mesma data em que celebro o dia em que entrei para a Soka Gakkai. E as relações diplomáticas entre a Ucrânia e o Japão foram estabelecidas em 26 de janeiro de 1992 — que é o aniversário de fundação da Soka Gakkai Internacional (SGI). Não posso deixar de sentir uma proximidade especial com a Ucrânia por causa dessas mesmas datas de aniversário.

O Sr. Kostenko comentou que ao sair pela primeira vez da Estação de Shinanomati (em 2001), ficou perplexo com as pessoas vigorosas e alegres que caminhavam pela vizinhança e passou a imaginar para onde elas estavam se dirigindo. Ele posteriormente descobriu que aquelas pessoas estavam indo ao Centro de Visitantes da Soka Gakkai.

Observou que as mulheres que se reuniam no Centro Internacional das Mulheres Soka irradiavam convicção, alegria e otimismo. E ficou especialmente impressionado pelo fato de elas aparentarem estar ainda mais belas depois de saírem do Centro.

Sua esposa, a Dra. Skyrda, importante poetisa e escritora ucraniana, descreveu a Soka Gakkai como uma organização impregnada de felicidade e sinceridade. Sinto-me profundamente grato por sua calorosa e profunda compreensão, que sei ser genuína e sincera.

A essência de nossa fé manifesta-se nas ações diárias. E a essência de nossa prática budista encontra-se em desfrutar a confiança e a amizade de nossos vizinhos. Nosso propósito é concretizar uma sociedade próspera e pacífica por meio da propagação da filosofia e dos ideais do Budismo de Nitiren Daishonin. Não se trata de algo abstrato nem distante, mas começa com esforços concretos no local onde nos encontramos neste exato momento.

***

A Ucrânia é uma nação de refinada cultura e possuidora de um supremo espírito poético, tendo produzido muitos escritores e artistas brilhantes — por exemplo, Taras Shevchenko (1814–1861), Anton Chekhov (1860–1904) e Ivan Aivazovsky (1817-1900).

O Sr. Kostento apresentou uma criteriosa perspectiva sobre a fonte dessa riqueza cultural, enfatizando a extensão das influências culturais na Ucrânia. Ele explicou que sua nação se encontra numa encruzilhada de civilizações pela qual muitos povos passaram. Ao longo dos séculos, cada um deles transmitiu à Ucrânia um legado de valiosas qualidades e características de suas respectivas culturas. Esse intercâmbio cultural enriqueceu e inspirou a criatividade do povo ucraniano.

Foi também com o desejo de unir o coração das pessoas do mundo todo que fundei a Associação de Concertos Min-On (em 1963) e o Museu de Arte Fuji (em 1972). Houve inicialmente muitas pessoas que se opuseram aos meus planos. Mas o Sr. Toda também enfatizava a importância do intercâmbio cultural. Ele sempre dizia que as relações políticas e econômicas são dominadas por estimativas de lucro e de poder, tornando-as instáveis e transitórias, ao passo que o intercâmbio no mundo da cultura é mais duradouro.

O respeito a outras culturas leva ao respeito pelo povo dessas culturas. A amizade que cresce a partir desse sentimento torna-se uma base indestrutível para a paz eterna.

***

A famosa poetisa ucraniana Lesya Ukrainka (1871–1913) escreveu: “Oh, Palavras, queria cultivá-las como um lampejo de relâmpago, como uma espada afiada. (...) Lutem! (...) Oh, Palavras, não se consumam, mas ardam em chamas”.1 A Ucrânia transborda desse apaixonado comprometimento em bradar pela verdade e esse espírito também está bem vivo nas palavras do Sr. Kostenko e da Dra. Skyrda.

A Dra. Skyrda realizou diversas entrevistas comigo, as quais foram posteriormente publicadas numa conhecida publicação impressa da Ucrânia. Nós discutimos sobre a cultura e a literatura da Ucrânia e sobre muitos outros assuntos, entre eles religião, felicidade e meio ambiente.

***

O filósofo Skovoroda escreveu: “A árvore tem raízes, ao passo que a terra tem o sol. Para os seres humanos, o coração constitui as raízes, o sol e o mestre”. Essa é uma outra forma de expressar o ensinamento budista que diz que “O que importa é o coração”. (The Writings of Nichiren Daishonin, vol. 1 [WND-1], pág. 1.000.)

Elogiando a Soka Gakkai, cujos integrantes se dedicam ao caminho da transformação interior, a Dra. Skyrda disse: “Nunca vi uma organização que faz do crescimento espiritual sua principal prioridade, que esteja tão profundamente comprometida com as questões eternas, num nível comparável ao da Soka Gakkai”.

Quando o espírito retrocede, a sociedade também recua. Um espírito rico e vibrante é a chave para uma sociedade rica e vibrante. O Budismo Nitiren esclarece este ponto: “Deste único elemento que é a mente [ou seja, o espírito humano] brotam todas as várias terras e condições ambientais”. (WND-2, pág. 843.) A missão da Soka Gakkai é fazer com que o radiante sol do budismo se levante no coração de todas as pessoas que estão em busca da luz da sabedoria e iluminar a escuridão da sociedade com os brilhantes raios da filosofia. Pessoas perspicazes do mundo inteiro reconhecem a dedicação da Soka Gakkai visando a esse propósito.

***

Eu e o Sr. Kostenko tivemos diálogos muito interessantes sobre Taras Bulba, de Gogol, incluindo nosso último encontro ao final de seus cinco anos de trabalho no Japão (em abril de 2006). Um dos temas principais de Taras Bulba é a coragem. O Sr. Kostenko disse que esse romance descreve o mais belo modo de vida para um jovem e, de fato, para qualquer pessoa. Como isso é verdadeiro. A coragem é a verdadeira essência da juventude.

O Sr. Kostenko destacou que a coragem nasce da convicção que a pessoa tem de que sua causa é justa; ele definiu a justiça como um compromisso em se empenhar para permitir que as pessoas desfrutem a felicidade e vivam livres da opressão. Elogiei entusiasticamente essas palavras, que articularam uma verdade universal. Pude ver em suas palavras a fonte das magníficas e históricas realizações da Ucrânia, entre elas a conquista pacífica da independência. A Ucrânia foi também pioneira no desarmamento nuclear, eliminando 1.600 ogivas nucleares. E, como mais um belo símbolo de paz, nos locais onde antes estavam instalados os mísseis, hoje estão plantados girassóis.

O poeta Shevchenko escreveu:

A canção de nossa terra natal,

nossa canção,

não perecerá, não morrerá.

Nossa glória está nessa canção, meus amigos,

nela reside a glória da Ucrânia!”2

Na SGI, nossa canção ressoa com um espírito indomado. Aqueles que desejam mudar o mundo encontrarão sempre a adversidade mas, com coragem, eles conseguirão ser bem-sucedidos e tocarão os sinos do triunfo. Meu mestre Jossei Toda ensinou com toda seriedade aos jovens sobre a importância da coragem por meio de Taras Bulba. E a Soka Gakkai continuará a vencer lutando intrepidamente.

***

Um poema chinês da época da dinastia Tang diz: “Se você tem caros amigos em todo o mundo / mesmo o horizonte parece estar logo ali”.3 Os verdadeiros amigos ficam tão perto do coração que parecem estar bem ao nosso lado, não importando a distância. Embora o Sr. Kostenko e a Dra. Skyrda tenham retornado para a Ucrânia, eles continuarão sendo meus eternos vizinhos.

A amizade e a confiança cultivadas pela SGI hoje florescerão como girassóis nos bairros e nas comunidades no Japão e no mundo.

Compartilhar nas